迪士尼真人版《花木兰》是砖头还是试金石?

Square

迪士尼真人版《花木兰》的预告片昨日登上了各大热点排行榜,其中不少“槽点”成为了白领和影迷茶余饭后的谈资,作为一部全亚洲面孔的准好莱坞电影,以及迪士尼这金牌老字号的加持,吸足了不少关注度。仅从演员阵容来看,巩俐、甄子丹、李连杰等都是或多或少在国际荧幕上打过照面的,主演刘亦菲也曾在好莱坞电影《白幽灵传奇:绝命逃亡》中亮相,十足演技派阵容,不禁让电影食客们食指大动。

迪士尼真人版《花木兰》是砖头还是试金石?
迪士尼真人版《花木兰》是砖头还是试金石?

一部经典的《仙剑奇侠传》奠定了刘亦菲“仙女”的气质,而仙女这个气质也一向符合迪士尼对于女主角的选角要求。所谓仙女,即小清新,清新脱俗,五官足够端正,如同百灵鸟的鸣啼给人予如沐春风的山野悠然。虽然花木兰出身草根,但迪士尼深谙于将电影渲染出童话色彩,不管什么样的女主角,都将成为高贵的公主,贵在优雅脱俗的举止和高贵的灵魂。

通过目前官方预告片,国内很多人都对此版《花木兰》提出了诸多质疑,比如预告片中所展现的错乱的历史文化元素,如福建土楼等,以及那颇受争议的“媒婆妆”,还有就是整部电影中将会看到一帮中国古代人飚着一口英语对台词。

站在从小看古装剧长大的地道中国人的立场,这显然就是一部涂鸦式作品,但是通过以往迪士尼的作品风格来进行管中窥豹,又不得不承认,至少这看起来就是一种典型迪士尼风格的唯美浪漫的童话。

尝试站在迪士尼及欧美人的角度来审度迪士尼真人版本的《花木兰》,其实一一槽点在欧美观众的眼里都未必算得上槽点。

槽点还真是不少,首先就是惹人诟病的全英文台词。一群中国古人聚在一起口里却彪着流利的英文,怪异和不协调是肯定存在的,不过人家的市场毕竟是面向国际市场的,咱不能这么严苛,其实只要习惯了之后,时间久了就觉得再怪异的事情都是一件再自然不过的事情。现实中这样的案例一抓一大把,比如iPhone手机的齐刘海,比如凸出的摄像头,再比如iPhone外壳上看起来比较多余的天线,曾经都被吐槽得体无完肤,但现在再也没人觉得这是一件什么怪事,反而还有其他厂商争相模仿这些特点,某种程度上似乎成了引领潮流的一种另类时尚。再者,难道在动画片里面,就要要求动物不能讲人话吗?如果一部片子里面从头至尾都是动物的叫声,估计没人看得懂。英语作为全球最主流的语言,理所当然地具备着独有的传播优势。

《花木兰》中刘亦菲“对镜贴花黄”妆颜
《花木兰》中刘亦菲“对镜贴花黄”妆颜

当我第一眼看到“媒婆妆”时,我的第一反应以为这是借鉴于日本的某种文化元素,比如日本艺妓的妆容就和这等妆容类似,抹着猩红的唇色,红彤彤的双颊,额头上的花黄以及在古装剧中比较常见的像华为logo一样的眉心轮(说实话,华为的logo比这个丑多了,花瓣过于密集,倒是很像中国石油的logo),这一切妆容混合在一起的效果就是诡异。

《爱丽丝梦游仙境》中的红皇后造型及配色也极其夸张且富有十足的戏剧效果
《爱丽丝梦游仙境》中的红皇后造型及配色也极其夸张且富有十足的戏剧效果

不过,迪士尼的童话色彩向来比较偏向于借助夸张的色彩来进行渲染,正是因为过于夸张的色彩,才会与现实明显区分,如果拍得过于现实,何来浪漫的童话世界?譬如《爱丽丝梦游仙境》中的红皇后的造型就是一个很好的典型案例:心形的发型,心形的嘴唇…这一切只有在童话故事中才会出现的元素,让人一下子就无比期待不远处骑着一匹白马的王子即将前来赶走邪恶的反面派,吻醒沉睡中的美丽公主。越是诡异,就越是魔幻,越是魔幻就越能承载更多的浪漫色彩。

电影作为一种最受欢迎的文化载体,它的使命主要有两个方面,一方面可以用来娱乐大众,另一方面也可以用来将某种文化信仰传播给大众。赚钱是电影制作方最终的目的,只有赚钱才能够获取充足的资金给大众带来更多的作品,但电影本身的价值主要体现在这两方面。

之前我曾看过一篇微信公众号“IC实验室”文章《刘亦菲的<花木兰>,凭什么拿下全世界?》,作者许北斗针对迪士尼真人版《花木兰》中的文化挪用进行了一个较为客观的审视,个人比较赞同该作者的一些观点。

电影《大闹天竺》中的头巾
电影《大闹天竺》中的头巾

“文化挪用,是指在自己所处的主流文化中,在没有真正理解的情况下,挪用其他文化中的符号特征。”

“比方说,一些电影为了增添异国元素——比如印度——就会让演员戴上头巾。显然他们不知道一般只有锡克教才会戴头巾,更遑论分清锡克教徒、印度教徒和穆斯林之间的区别和含义了。”

“沃卓斯基姐妹是因为看了《攻壳机动队》才拍摄出了《黑客帝国》……就像男女恋爱一般,始于颜值,终于才华。外在的东西虽然肤浅,但只有对这层肤浅的皮产生兴趣,才有可能去深挖内里的才华……文化输出的第一步,永远都是片面和符号化的。就像是之前说到中国电影中使用印度元素,无非就是头巾、歌舞和咖喱,如果让印度人看来,恐怕也会大呼一声尴尬。”

“符号化的目的,是便于传播与记忆。”

此文作者对此分析的十分透彻。个人认为电影本身就是文化和艺术的载体,但不能对电影的要求过分苛刻,毕竟如果想要了解历史的话,大家完全可以去阅读相关书籍,而不是靠一两部电影就能将某段历史搞清楚的。上学的时候,我们完全感受不到南京大屠杀到底有多惨,法西斯主义有多恐怖,印象完全被局限于书本的字里行间,但是通过《南京!南京!》《金陵十三钗》以及《安妮日记》等潸然泪下的经典影片,让我们知道了战争对普通百姓多么地无情,而老百姓又是如何地顽抗,就连平日里身份低下的烟花女子也在此时暂且放下了以往所遭受的一切同胞的冷眼旁观;安妮这样的平凡犹太小女孩儿用平凡的日记向我们展示了被战争剥夺了人权的流浪儿是多么地无助且无奈。即使现实中可能完全没有那金陵十三钗以及叫做安妮的小女孩,在看完这些影片之后,我相信你也会十分有兴趣通过搜索引擎查看关于南京大屠杀与犹太人大屠杀更详细更准确的信息,理清事件的来龙去脉。这时候,其实电影的使命已经完成,它成功勾引起了你去了解某个历史重大事件的兴趣。

电影和小说一样,难免会增添一些戏剧性的元素,从而达到戏剧化的效果,而这种戏剧化的效果无疑是为了更好地传播大众。我的这篇文章之所以问迪士尼真人版《花木兰》是砖头还是试金石,是源自一个比较常见的成语“抛砖引玉”,不尊重史实的电影就如同一块略显粗糙的砖头,但却是一块可以引出璞玉的敲门砖。比喻用自己不成熟的意见或作品引出别人更好的意见或好作品。

迪士尼作为金牌老字号,制作出来的电影一直以来都保持着良好的口碑,就这样的制作水准,试问全球目前又有几家制片公司能做到这一点?《花木兰》其实是改编自迪士尼数年前的一部经典动画片,口碑也是比较不错的,在改编成真人版时,影片中用了大多数的华人影星,其实我觉得这是个机遇,我们可以一探究竟同样是一批华人影星完全由外国制作团队来主导究竟是怎样的一部电影,他们有哪些好的方面我们可以借鉴?或者说亚洲演员根本就不适合走国际化路线?

迪士尼真人版《花木兰》也许可以抛砖引玉,引领下一个国产电影新纪元,为国产电影打入好莱坞开辟疆土;也许可以成为一块试金石,让我们发现自身是否存在一些缺陷,而这些缺陷在我们眼里如同灯下黑一样,自身早已忽视这些盲点却浑然不知。

你觉得迪士尼真人版《花木兰》究竟是一块砖头还是一块百试百灵的试金石?

我将电影《分裂》介绍给那些不完美的以及完美的你你你

影评:《解除好友2:暗网》,小成本电影也可以超恐怖

个人微信公众号
个人微信公众号

声明:文章为拿着灼热的铁个人影评博客(公众号:lattestory520)原创,未经允许,禁止转载!

Comment

3 Replies to “迪士尼真人版《花木兰》是砖头还是试金石?”

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注